installation, 9 lambda prints on aluminium, each with 5 anodized aluminium tags with laser-engraved letters embedded in the wood frames, framed each 74,8 x 104,3 cm, total dimensions variable
etymology: Middle English “legende,” from Anglo-French & Medieval Latin; Anglo-French “legende,” from Medieval Latin “legenda,” from Latin, feminine of “legendus,” gerundive of “legere” to gather, select, read; akin to Greek “legein” to gather, say, “logos” speech, word, reason
1: a story coming down from the past whose truth is popularly accepted but cannot be checked
2 a: writing or a title on an object; 2 b: caption; 2 c: an explanatory list of the symbols on a map or chart
The Latin verb “legere” originally meant "to gather." In time the verb came to mean "to gather with the eye, to see," and that led to the sense "to read." From this verb came the Latin noun “legenda,” used in the Middle Ages to mean "a thing to be read."
In “Legend”, nine different nature landscapes photographed by Ana Torfs on La Gomera, the second smallest of the Canary Islands, are each counterposed with 5 different “legends” or “captions”. These direct the viewer among five different connotations of the image. Hovering between the two significations of “Legend” as both “caption” or “a story coming down from the past,” Torfs tells the (hi)story of the Canary Islands in 45 “legends”, interweaving descriptions of movements from and towards the island, of people migrating and/or being repressed, of different inhabitants and visitors, and the mythic images of the Canary Islands in ancient times. The Canaries were thought to mark the westernmost limit of the world, but they were also considered as the Islands of the Blessed, where the dead came to a welcoming harbour. Central themes in the series of “legends” are the Canary Islands as stepping stone towards the New World (Christopher Columbus set sail to the “Indies” from the main port of La Gomera in 1492) but also, more recently, as one of the favourite entrance gates to Europe, the landing point for desperate people arriving daily on rickety vessels from the nearby African continent.
installation, 25 lambda prints on aluminium and silkscreen on glass, framed each 44,5 x 32,5 cm, total dimensions variable
Some time ago Torfs stumbled upon the figure of Carl Linnaeus (1707-1778), the famous Swedish “Father of Modern Taxonomy.” Before Linnaeus, many naturalists gave the species they described long and awkward Latin names, which could be changed at will. The need for a practicable naming system was intensified by the growing number of plants and animals that were being brought back to Europe from Africa, Asia, and the Americas. Linnaeus introduced the systematic use of binomial nomenclature in Latin, giving plants and animals a generic name and a specific epithet. We owe the name of our species, “Homo sapiens L.” to Carl Linnaeus, who published the term in 1758.* Although he was not the only naturalist to use binomial names, he was the first to introduce this with consistency and precision in his magnum opus “Species Plantarum” (1753).
One could consider the naming politics of the Linnean systematics as a form of “linguistic imperialism”: it accompanied and promoted European global expansion and colonization (ignoring existing indigenous names, for example). “From Columbus to Humboldt the principle of attachment served to make the incommensurable seem commensurable. (…) Attachment allowed for the creation of an initial (if also sometimes troubling) familiarity. It also allowed the discoverer to make some measure of classification. Above all, it allowed him to name, and by naming, to take possession of what he had laid eyes on.”**
The more Torfs studied the history of the binomial classification system, as initiated by Linnaeus “the name giver” the more she was fascinated, and she decided to make a work starting from the official names of very well chosen botanical species and the “naming story” behind them: with the name “Washingtonia robusta Wendl.” the German botanist Hermann Wendland was paying homage to George Washington, first president of the United States. The name “Solandra grandiflora Sw.” was a tribute by Swedish botanist Olof Swartz to Linnaeus’ pupil Daniel Carlsson Solander, who moved to London in 1760, thus promoting the Linnean classification system in England.
Family Plot #1 shows, in a very playful and graphical way — mimicking a genogram, a pictorial display of a person's family relationships — how Linnaeus and his many followers retold the story of the elite of the Western World through their well-managed naming system. It’s also a slightly erotic work, with its close-ups of flowers and fruits from a wide range of plants: a wink to Linnaeus’ own sexual classification system. “Yes, Love comes even to the plants. Males and females, even the hermaphrodites, hold their nuptials (…) The actual petals of a flower contribute nothing to generation, serving only as the bridal bed which the great Creator has so gloriously prepared, adorned with such precious bed-curtains, and perfumed with so many sweet scents in order that the bridegroom and bride may therein celebrate their nuptials with greater solemnity. When the bed has thus been made ready, then is the time for the bridegroom to embrace his beloved bride and surrender himself to her.”*** Instead of looking at the totality of a plant, Linnaeus concentrated on one particular characteristic: the number of stamens (the male reproductive units) and the number of pistils (the female reproductive units) — and organised all plants in twenty-four groups accordingly. This was so controversial at the time that he was accused of being a botanical pornographer…
* In the official format of a binomial scientific name, a person's name, in most cases abbreviated, appears after the genus’ and species’ name, referring to the person who first coined the name and published it in a specialized magazine. The official scientific abbreviation of Linnaeus’ name is L.
** Anthony Pagden, “European Encounters with the New World”, 1993
***“Preludia Sponsaliorum Plantarum” (The Marriage of Plants, 1729)
installation with black and white slide projections on 2 opposing walls (2 loops of 50 minutes), 2 projections socles, wireless headphones, sound, English spoken, digitally controlled, variable dimensions
The installation consists of slide projections and a soundtrack that can be listened to via headphones. Large black-and-white images are projected onto opposite walls. On one side, giant,
frontal portraits of a man and a woman alternate with the white, illuminated text, ‘every story is a travel story’. The portraits appear and disappear in slow fades, which largely determine
the lighting and atmosphere of the overall space. A kind of ‘travelogue’ plays out on the other side. The landscapes and interiors aren’t exactly exotic, but you can’t immediately place them
either. Each image is overlaid with a text such as ‘Day 6 – Early afternoon – Man and woman visiting excavation site with Mr. B’. For the most part, there are no people to be seen in the
photographs, yet almost all the images contain traces of a human presence: infrastructure, windmills, radars, bunkers, industrial installations, art, archaeological remains, and so forth.
No use is made of unusual viewpoints or perspectives: the images present the intriguing, expansive and desolate setting as if viewed through the eyes of a couple of tourists.
There is no title slide and no credits: the installation runs on a loop that the viewer can enter or leave at any point. All the same, there is a definite narrative sequence here, as suggested
at once by the text slide accompanying the two portraits. The travelogue is split into seven days, and the viewer gleans minimal hints of a kind of plot. This is fleshed out further when you put
on the headphones. There is a brief introduction, following which we hear four different voices in several short dialogues: the story of a man and a woman. The voices here are emphatic and
‘professional’: there is no sign of hesitation, breathing or non-verbal sounds. The actors seem to be reading rather than speaking and you sense that – like the photos in the travelogue –
they ‘allude’ to a human presence rather than representing actual characters.
The longer you watch in the gently fluctuating light and shade of this darkened space, the more that the fragmentary totality of texts and silent images evokes the one thing that is nowhere
to be seen: a moving picture. The photographs are not merely souvenirs of a journey, they show us locations where something has happened or is about to happen; where characters have performed
or will do so; the notes and dialogues, meanwhile, indicate the passage of time. The man and woman in the portraits may well be the ‘man’ and ‘woman’ from the story. Is Ana Torfs showing us the
storyboard and script of a future film? Or is she inviting us to invent one ourselves?
What’s happening here is, in fact, essentially the opposite. ‘Displacement’ is the fruit of a production-in-residence in Gotland – a Swedish island in the Baltic Sea. Torfs conceived it from
the outset as a ‘remake’ of Roberto Rossellini’s 1954 film ‘Journey to Italy,’ which narrates a marital crisis in the form of a road movie. The straitlaced British couple Catherine and Alex
Joyce (played by Ingrid Bergman and George Sanders) realise while travelling through southern Italy that they have grown apart. They are then thrown back into each other’s arms on experiencing
a kind of ‘culture shock’. Critics widely view the film – partly because of its unconventional narrative style – as a milestone in cinema history; even as the first ‘modern film’. Torfs pays
tribute to ‘Journey to Italy’ by carefully deconstructing it and ‘displacing’ it to remote Gotland: just as the Naples region is the real star of Rossellini’s movie, the Scandinavian island
takes the principal role in ‘Displacement’. And just as it does with Rossellini, travel serves as a metaphor for a different journey of discovery. Removed from their familiar surroundings and
routine, yet all the more trapped in their own ‘roles’ because of it – sharp-tongued, then nasty and finally nurturing and submissive in her case, and terse and ironic, hard-boiled and ultimately
gauche in his – the couple are forced to go in search of themselves and of each other. Unlike Rossellini, however, Torfs doesn’t offer a happy ending: she leaves out the redemptive ‘I love you’.
The nameless couple are seemingly condemned to an endless cycle of attraction and rejection.
At first sight, the installation is very different from Torfs’ previous work, in which exterior shots, for instance, feature only very rarely. All the same, ‘Displacement’ raises several
familiar themes: the potency of history in the present and the handling of testimony and relics from the past (Torfs intensifies this theme, which is also central to Rossellini’s movie, by
acknowledging the film itself as a ‘historical artefact’), the relationship between text and image, association as a method and the issues associated with the portrait.
Catherine Robberechts
actors appearing in slide photographs
Carlotta Sagna and Jean Luc Ducourt
voices
Brian Flack, Debbie Phillips, Richard Wells, Cathy Smith, and John Boyle
piano
Piet Kuijken
24 xerox prints, 80 x 116 cm, wall-filling installation, variable dimensions
Now, is film indeed the truth, 24 times a second, or rather a couple of dozen different truths, or simply all lies? In a playful way, Ana Torfs deconstructs this cinematographic sophism in a series of 24 posters, variations on a theme.
installation with black and white slide projections (loop, 34') and video on two monitors (colour, loop 90'), projection socle, sound, German spoken, English interpretation via wireless headphones, digitally controlled, variable dimensions
We can no more master the past than we can undo it. But we can reconcile ourselves to it. The form for this is the lament, which arises out of all recollection. It is, as Goethe has said (in the dedication to Faust): ‘Pain arises anew, lament repeats Life’s labyrinthine, erring course.’ The tragic impact of this repetition in lamentation affects one of the key elements of all action; it establishes meaning and that permanent significance which then enters into history. In contradistinction to other elements peculiar to action - above all to the preconceived goals, the impelling motives, and the guiding principles all of which become visible in the course of action - the meaning of the committed act is revealed only when the action itself has come to an end and becomes a story susceptible to narration. Insofar as any ‘mastering’ of the past is possible, it consists in relating what was happened; but such narration, too, which shapes history, solves no problems and assuages no suffering; it does not master anything once and for all. Rather, as long as the meaning of the events remains alive - and this meaning can persist for very long periods of time - ‘mastering of the past’ can take the form of ever-recurrant narration.
(Hannah Arendt, ‘On Humanity in Dark Times, Thoughts about Lessing’, 1968)
During her scholarship as a DAAD artist-in-residence in 2005/2006 Ana Torfs researched in the Freiburg Military Archive on a trial held in May 1919, the ‘Case of the Murder of Dr. Karl Liebknecht and Rosa Luxemburg before the Military Field Tribunal of the Cavalry Guard Rifle Division in the Main Courtroom at the Berlin Criminal Court’. She pinpointed selected statements from this trial to compose ‘A Tragedy in Two Acts,’ the literary script for her installation with the ambiguous title ANATOMY.
Torfs chose 25 young Berlin actors to ‘play’ specific testimonies from the record of the proceedings, and filmed their performances on video. Another 17 actors of different ages, including Therese Affolter, Judith Engel, Stefan Lisewski and Matthias Matschke, posed for the artist for black and white slide photographs. Torfs chose to set the scene in the demonstration room of the Anatomical Theatre in Berlin, built from 1789-1790 by the architect Carl Gotthard Langhans, whose most famous realization is the Brandenburg Gate. The result is an installation that interlinks big-screen slide projections with video images on two monitors.
The absurd show trial of Luxemburg and Liebknecht’s murderers includes a considerable amount of harrowing detail on how the murders were actually committed. The video recordings show a kind of slow process of dying, told from the perspectives of 25 different witnesses and defendants. The case files have been cut up by Torfs into short scenes so that a ‘story’ emerges in which details from the same event are told from different angles, highlighting the relative nature of the narrative.
The 25 actors recite the testimonies in German, but over wireless headphones the visitor of the exhibition can listen to an English ‘live’ version spoken by a conference interpreter. The focus is on language, and of course language is never objective. Ultimately the concise text that Torfs selected and ‘constructed,’ the so-called ‘Tragedy in Two Acts’ - though based on a particular trial - becomes universal and is reminiscent of any political murder case, whether it was committed then or now, but at the same time it has the force of a Greek tragedy.
The (mute) slide projections in Torfs’ installation provide a more abstract visual counterpoint to the video images. The architecture of the Berlin Anatomical Theatre evokes a very suggestive atmosphere somewhere between a stage, a Greek amphitheatre and a court of law. This location is ideally suited to Torfs’ work: the scene of so many dissections and analyses, it reflects various aspects of Torfs’ own artistic process as she takes a scalpel to the texts she chooses to work on. The intriguing images Torfs photographed in this historic setting, with actors of 4 different generations, aged between 25 and 80, can be read in many different ways, but first of all they might be seen as a Greek choir. Like the angel in Paul Klee’s picture Angelus Novus they seem to ‘stare at something with their eyes wide open. Their faces are turned toward the past. Where a chain of events appears before us, they see one single catastrophe, which keeps piling wreckage upon wreckage.’* But the stage-setting might just as well refer to an image of a genuine audience ‘we’, ‘us’, witnesses, looking at the bleeding corpse of Western History.
The book ANATOMY, published in conjunction with the exhibition, contains text and photography by Ana Torfs including the ‘Tragedy in Two Acts’ and a personal text about the creation process of the installation. See also : bibliography > artist’s books, limited editions & solo exhibition catalogs
* Walter Benjamin, On the Concept of History, 1940
actors appearing in slide photographs
Therese Affolter, Peter Becker, Gabor Biedermann, Meike Droste, Judith Engel, Doris Egbring-Kahn, Eva-Maria Hofmann, Tim Lang, Ursina Lardi, Stefan Lisewski, Maria Mägdefrau, Matthias Matschke, Fred Schmidt, Dagmar Schwarz, Stefan Sieweke, Ursula Staack, and Horst Westphal
actors appearing on video
Alexander Altomirianos, Jens-Uwe Bogadtke, Matthias Dietrich, Paul Enke, Stefan Faupel, Florian Jahr, Daniel P.P. Komma, Christian Arnold Krüger, Robert Krüger, Gisela Künitzer, Martin Langenbeck, Karl-Sebastian Liebich, Hannes Lindenblatt, Hagen Löwe, Carmen Maretzky, Susanna Metzner, Julian Meyer-Radkau, Bastian Michael, Thomas Niehaus, Denis Pöpping, Peter Priegann, Philipp Richardt, Hans-Henning Stober, Florian Wegner, and Claas Würfel
interpreter German-English
Ana Kacic
installation with black and white slide projections on black projection surface, projection socle, 4 loudspeakers on tripods, sound, English spoken, +/-35 minutes, loop, digitally controlled, variable dimensions
The everyday: what is most difficult to discover. In a first approximation the everyday is what we are first of all, and most often: at work, at leisure, awake, asleep, in the street, in private existence. The everyday, then, is ourselves, ordinarily. (…) Boredom is the everyday become manifest: as a consequence of having lost its essential–constitutive–trait of being ‘unperceived’. Thus the daily always sends us back to that inapparent and nonetheless unhidden part of existence: insignificant because always before what signifies it; silent, but with a silence that has already dissipated as soon as we keep still in order to hear it, and that we hear better in idle chatter, in that unspeaking speech that is the soft human murmuring in us and around us.
(Maurice Blanchot, ‘Everyday speech’, 1969)
THE INTRUDER, an installation with slide projections and audio narration, is based on ‘L’Intruse’ (1890), Maurice Maeterlinck’s second play, which was performed for the first time in May 1891 in Paris (directed by Lugné-Poe) at a benefit event for the painter Paul Gauguin and the poet Paul Verlaine. This one-act play had achieved a cult status by the end of the 19th and the beginning of the 20th century and it was translated in the most unimaginable languages, all over the world. It was staged by none other than Vsevolod Meyerhold in 1903 but also by Konstantin Stanislavsky, the father of ‘method acting’ in 1904.
Torfs has always felt strongly attracted to the early Maeterlinck plays, with their Beckett-like language.* In 2004, she invited Gila Walker to make a new translation of the French play into English**. Torfs reduced the text to its essence. She changed the gothic setting of the play into a villa with a modern interior - ‘the action takes place in modern times’*** - a strictly functional decor. She introduces the five archetypal characters while they are waiting in the living room of a modern villa facing a garden, on a Summer evening: the blind grandfather, his son, his son-in-law, his granddaughter and a maid-servant. Off-screen, the voices of five other actors accompany the slide photographs with theatrical intonation.
The slides are projected on a black projection surface, a radical and very suggestive conceptual choice, creating a eerie atmosphere. It could also be seen as a playful reference to ‘day for night’. Day for night, also known as ‘nuit américaine’ (American night), is the name of a cinematographic technique to simulate a night scene. Mainly intended to avoid costly night filming, outside scenes can instead be shot during the day, with special filters and under-exposed film to create the illusion of darkness or moonlight. The ‘filtered’ slide photographs that appear on Torfs’ black projection surface are also reminiscent of early photography and daguerrotypes, with different hues in the range of brown and bronze tones.
What we see is the ‘positioning of a family’, operating within a tightly confined space. Over and again the short, at times absurd dialogues return to the sensory perceptions of hearing and seeing. The father: ‘There’s an extraordinary silence.’ - The uncle: ‘That’s exactly what I don’t like about the country.’ Or: The father: ‘We can’t stay like this in the darkness.’ - The uncle: ‘Personally, I don’t mind talking in the dark.’ Torfs similarly subjects the viewers in the exhibition space to a strange rhythm of shifting impressions. Sometimes the slides are interrupted by intertitles; at other times obvious changes in position follow one another in the sequence; at times almost identical images are rapidly crossfaded, creating a sense of puppet-like motion. The anti-naturalistic delivery of the text by the British voice actors underscores the stylisation of the piece by Torfs and hence all the more clearly foregrounds the minimalistic structure of the one-act play. Nothing seems to happen, apart from waiting, on a long Summer evening. The wait itself, and through it consciousness of time, become one of the installation’s dramatic issues. ‘What are they waiting for? They do not know! They are waiting for someone to knock on the door, waiting for the light to fade out, waiting for Fear, waiting for Death. Do they speak? Yes! They speak a few words, breaking the silence for a moment, then they begin listening again. Leaving their sentences unfinished and their gestures interrupted. They listen, they wait. Perhaps she will not come? Oh! She will come. She always comes. It is late, maybe she will only come tomorrow. And the people gathered in the big room begin to smile and to hope. There is a knock on the door. And that is all; this is the whole of their lives, this is the whole of life.’ ****
* In 1985, while still a student, Torfs already made a radio play based on ‘L’Intruse’.
** the first new English translation since 1894
*** opening sentence of the play
**** quoted from Remy de Gourmont, ‘Le livre des masques’, 1896
actors appearing in slide photographs
Mil Seghers, Jean Torrent, Erik Thys, Ans Nys, and Anne Deligne
voices
Paul Gray, Jonathon Sawdon, Michael Cockburn, Maria Aitken, and Diane Gray
framed silver gelatin prints of different sizes in wall-to-wall installation*, variable dimensions, series in progress since 2000
slide projections**
And firstly the desire (the need?), ‘nel mezzo del cammin di nostra vita,’ to go back to the origin when nothing was decided yet but everything was already taking shape. To ask the critical question of how it all began and to answer with the first-born letter, the small ‘a’ at the beginning. ‘A’ as in childhood, and perhaps the childhood of art too, at least for those willing to recognize that art may be nothing but the keen recollection, the fanned embers of a certain state of shaky accomplished perception of the world and of the self.
This, then, would be the beginning. The self, the word, the appropriation of one by the other through play: games of roles, identities, and objects. Theatre, in short. Theatre first and foremost. As a womb out of which everything proceeds: pictures, sounds, words (‘Words, words, words’), singing, and all the uncertainty that will end up contaminating the very foundations of the real. If I'm not me then who can you be? And what truth is this that seems to pass through a small insistent sailor shirt or be trumpeted by an instrument of hollow fame? Slippage, illusion, uproar. The world is a stage, but when children appear on it to play the comedy, it is always with such immense earnestness.
Which means that they can lose their heads in it (like a certain king who was not convincing enough as a servant and so had his cut off) or lose sleep over it (dreams, puzzling signs, fallen castles, antics, masks, opaque screens, faceless figures and reflectionless mirrors). And no remedy this time, no hope for help from Dr. Sigmund: Oedipus still erring blind, blundering in the darkness of a dream. Happily, the ancient chorus of women is keeping watch and it will know how to tell the story. From then on, the child, trusting and with no holds barred, will immerse herself in the book.
This is how A’s childhood was spent. This is how I imagine it. Turning back to it in the middle of the way of an artist’s life, speaks of recognition, in both senses of the word. Firstly of giving homage where homage is due: we move then from the small initial ‘a’ of childhood to the preposition with an accent, the ‘à’ that is the mark of the dative case in French, the indirect object; and here giving takes on the full meaning of a restitution. Secondly of recalling and identifying what once was, with a sort of refound self-evidency that is surely what elicits the exclamatory aaah! of delight in the title. But I’m writing of this in words only, whereas Ana Torfs' images are mute, meaning they are eloquent. Like the ‘in-fans,’ the infant lacking language but not insight.
(Jean Torrent, text written on the occasion of the exhibition in ‘het Kabinet’, Ghent, 2003)
* After these photographs had first - quite aptly - been brought together for Torfs’ exhibition entitled “à…à…aaah!” (écrans, Dark Pictures, Redites, Essais de frontispice et autres vignettes) in the window gallery ‘Het Kabinet’ (the cabinet) in Ghent in 2003, they were not intended to be shown together again. But to Torfs’ surprise other invitations followed to make a wall-filling installation with the photographs. Apart from this wall-to-wall installation, which had been named "à...à...aaah!” ever since the first exhibition in Ghent, each photograph also exists as a work in its own right, with a title of its own. See also: works > photographs & prints
** For the exhibition in Ghent Torfs also made a work with slide projections entitled APRES COUP, containing 81 text slides with handwritten rhyming words, a playful work which is not without wit…
installation with black and white slide projections on 2 freestanding projection walls, 2 projection socles, +/- 20 minutes, loop, digitally controlled, variable dimensions
14 tables with the unfolded sheets of a ‘book-in-the-making’, 70 x 100 cm
38 prints, variable dimensions
Text and image occupy an equally important place in this installation, as elsewhere in Ana Torfs’ work. First of all there is a double series of portraits, black and white slides projected in pairs on two freestanding walls; a man and a woman, counterparts. They are clearly the same man and the same woman each time, but they are nevertheless different: a masquerade. As the clothes, hairstyles and accessories change, so too do the period and the social context you, the onlooker, ascribe to them, and so does their psychology: self-assured or timid, vulnerable or harsh, intelligent or narrow-minded, cheerful or sombre… Some characters you would like to get to know, others are repellent. You often think you recognize someone, but you are never quite sure. You also speculate about the couples: can she really be with him, could he possibly fall for her? Sometimes the affinity is obvious, sometimes it is inconceivable. But when it comes to love, you never know… Despite the pared down simplicity of the portraits and the sober black and white, there is also something light-hearted and sometimes even hilarious about the series as a whole, as with those cheap cardboard dolls children dress over and over again in a new paper outfit, managing to alter their appearance in a very simple and yet quite amazing way. Each model looks straight ahead, impassively: the mixed identities of one and the same anonymous person. At some stage you find yourself wanting to get to know the ‘true face’ of those two people. You try to do this by a process of reduction, but then so little is left: the dimple in his chin, the lines around her mouth, and of course the sex. But then: some characters are quite androgynous, and is that dimple, are those lines really so unique? No, the portraits tell us nothing about the model ‘behind’ them, there is no ‘behind’, only an empty projection screen. A series of variations without a theme.
Lying spread out on fourteen tables are the unfolded, printed sheets of a ‘book-in-the-making,’ a sort of reading diary in which the artist combines excerpts from various literary, (auto)biographical and historical works in a very free and associative manner. The slide series, a seemingly endless masquerade for two models who never show their ‘true face,’ can be linked at will with these texts, but can equally well be read as a light-hearted questioning of such concepts as truth and identity. In the light of the often radical ‘resistance’ of individuals to intolerance, alienation and extremism, a central theme in the miscellany presented here, these questions acquire a very different weight.
This ‘book-in-the-making’ has taken up 2 other “forms” as well. See also: bibliography > artist’s books, limited editions & solo exhibition catalogs
(Catherine Robberechts in ‘ForwArt, a Choice,’ 2002)
actors appearing in slide photographs
Catherine Lemeunier and George Van Dam
installation with black and white slide projections, projection socle, +/- 20 minutes, loop, digitally controlled, variable dimensions, text slides available in English or French
artist’s book on reading stand/table in French/Dutch/English
What strikes me about a trial is the deluge of words around a silence. 'Did this woman kill her husband?' For days the truth is sought, while the woman knows it and allows herself to be entrapped, attacked and defended. Every work of art is conceived like this, around a silence - a silence which knows but which keeps the secret for the sake of the lie it fears, that turns it inside out, depriving it of its support.
(Georges Perros, ‘Papiers collés,’ 1960)
DU MENTIR-FAUX consists of an installation with slide projections and a book. The slide projections show a long series of black and white portraits. An extremely sober composition: a series of portraits of a young woman, quiet, without attributes. Her face conveys suffering. The acting, the pose were reduced to their essence, as if inviting the spectator to decipher the code. From time to time, the series is interspersed with texts containing questions. Something in the young woman’s pose, style and hairdo sparks a feeling that is confirmed when we glance in the accompanying book: we’re looking at a portrait of Joan of Arc - a theme to which Ana Torfs had already devoted a short video in 1988. The questions, so tormenting the protagonist, turn out to be quotations from the reports of the inquisition trial carried out against her in the 15th century.
The book, with an introductory essay by Dirk Lauwaert, comprises, apart from a selection by Torfs from these trial reports, an autobiographical text by her own hand, in which she bears witness of her fascination for the figure of Joan of Arc: not as the political or national symbol, but rather as the all too physical, self-willed yet ultimately defenceless victim of an all powerful system.
The title DU MENTIR-FAUX (About Lying Falsehood) is not a quote, but it alludes to the tautological style of medieval texts which is so alienating to the contemporary reader; Jeanne d'Arc’s prosecutors kept making use of notions like ‘fiction mensongère’ (mendacious fiction) or ‘feindre mensongèrement’ (mendaciously pretending). DU MENTIR-FAUX can also be understood as a reference to the impossibility, in spite of all the testimonials and documents, of getting at the truth, or in a broader sense to the insoluble tension between fiction (constructing, pretending, lying…) and genuine reality.
See also: bibliography > artist’s books, limited editions & solo exhibition catalogs
(Catherine Robberechts, press text Palais des Beaux-Arts, 2000)
actress appearing in slide photographs
Dominique Licoppe
installation with high definition video projection (1920 x 1072 pixels) and slide projections on adjacent walls, sound, Italian spoken, English translation, 2 loops of +/- 20 minutes, digitally controlled, variable dimensions
For her installation BATTLE, formerly known as IL COMBATTIMENTO, Torfs chose to work with a ‘scenic madrigal’ for three voices by Claudio Monteverdi*. The libretto of this composition was based on Canto XII of Torquato Tasso’s ‘Gerusalemme Liberata’ (1579), a romance set against the backdrop of the First Crusade. Tancredi, a Christian soldier, has fallen in love with Clorinda, a Saracen girl. The episode set by Monteverdi as a work to be acted, ‘in genere rappresentativo,’ as opposed to others ‘senza gesto’ (without gesture) concerns the encounter of Tancredi with a mysterious opponent. They meet on the battlefield, by the walls of Jerusalem, unrecognisable in their armor. They fight and the mysterious knight is deadly wounded; Tancredi then discovers that he has killed his beloved Clorinda.** The clashing of swords, galloping horses, Clorinda’s ascent to heaven - Claudio Monteverdi made all this audible in this composition. He chose a text that explores the relationships between war and love: as a soldier storms a fortress, so does a lover lay siege to his adored one's reticent heart: ‘Three times the knight grips the woman in his strong arms and the same number of times does she break free of those strong bonds (…) weary and panting, both must draw apart at last and draw a breath after a long labour.’ Monteverdi’s composition was first performed in Venice in 1624 but not printed until 1638, when it appeared with several other pieces in his eighth book of madrigals (written over a period of many years). Monteverdi's introduction to the later publication declares that it was staged at the Palace of the Most Illustrious and Most Excellent Signor Girolamo Mozzenigo, his particular patron, a knight of very good and delicate taste, as an evening carnival entertainment in the presence of the entire nobility, nearly moved to tears and vociferous in their applause.
Torfs’ ‘video triptych’ allows the heads of the three performers to be shown individually, the singer of the narrative (‘il testo’, performed by Richard Jackson) face on in the middle, and the crusader Tancredi (performed by Mark Oldfield) and the pagan maiden Clorinda (performed by Zofia Kilanowicz) as pendants in profile on either side. Two of them, Tancredi and Clorinda, barely sing. The third character, the observing ‘testo’ or narrator describes the acts performed by the other two.
Torfs reduces opera to pure breathing, swallowing, vibrating, and the location of a voice in a body, to mouths that open and close. The body’s gestures are reduced to the gestures of the face and the physical act of singing. Through the complete absence of historical setting and period costumes the text regains in explosive directness. ‘The ‘blankness’ of the singers’ faces - after all, singers ‘perform’ the drama with their voices, not through facial expressions - contrasts strangely with the emotions evoked by their music, the savage action being narrated and the passion of the characters they represent.’***
* Il Combattimento di Tancredi e Clorinda
** Luciano Berio arranged the work in 1966 for a performance that was meant as a Vietnam War protest at the Juilliard School in New York.
*** Catherine Robberechts in ‘Impossible Portraits’, 2002
actors
Richard Jackson, Zofia Kilanowicz, and Mark Oldfield
music
Herman Stinders, Johan Van Aken, Heidi Verbruggen, Frans Vos, Mark Lambrecht, and Maurice Aerts
translation
Ana Kacic
thanks to
vzw soil and Astrid Vehstedt

